Nasza Loteria NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Dzień Flagi RP w Jarosławiu. Zobacz zdjęcia z uroczystości

Dzień Flagi RP w Jarosławiu. Zobacz zdjęcia z uroczystości

Babski Kiermasz - Wyprzedaż Garażowa odbędzie się po raz drugi w Sieradzu ZDJĘCIA

Babski Kiermasz - Wyprzedaż Garażowa odbędzie się po raz drugi w Sieradzu ZDJĘCIA

Polecamy

Sprawdź najciekawsze atrakcje Warszawy. Co robić w stolicy podczas majówki?

Sprawdź najciekawsze atrakcje Warszawy. Co robić w stolicy podczas majówki?

„Bananowy botoks” to hit Internetu. Piękna skóra dzięki skórce od banana

„Bananowy botoks” to hit Internetu. Piękna skóra dzięki skórce od banana

Od czego robią się przebarwienia i jak się ich pozbyć? To radzą ekspertki

Od czego robią się przebarwienia i jak się ich pozbyć? To radzą ekspertki